RUS / ENG

Главная / Блоги / pr блог / Трактат «О Языке»


Блог


Список блогов Текущий блог
Войти Регистрация

 
PR Partner 
Как говорил Сократ, Scio me nihil scire, что означает «Я знаю, что ничего не знаю». Это утверждение, пожалуй, очень справедливо в отношении русского языка.

По роду деятельности пиарщикам приходится сталкиваться с текстами ежедневно. Грамотность – ключевое требование для специалиста в данной профессии. На днях как раз при написании очередного пиар-текста я столкнулась с не совсем языковой трудностью — как правильно писать по-русски «НА Украине» или «В Украине»?!

Ох уж этот дух свободы, которого глотнули все некогда дружественные России, а теперь наконец-то независимые от нее государства! Итак, наши братья-(не)славяне хотят, чтобы их как страну употребляли исключительно с предлогом «В»: в России, в США, в Грузии, в Украине и пр. Правила же классического русского языка требуют в данном случае предлог «НА», что подразумевает согласование с этимологией слова «краина», «окраина», «край». Авторитетные СМИ, такие как «Ведомости», «КоммерсантЪ», «РБК» пишут «на Украине». Но одновременно из уст наших самых высоких политических чинов звучит и вариант «в Украине». «РБК-Украина» по-русски пишет «в Украине». Так, «в», простите, или «на»? Притом, что клиент употребляет «в Украине».

Поделюсь еще одним примером из агентской практики. При подготовке текста биографии, столкнулись с тем, что наш спикер родился в городе Алматы. Это современное общепринятое написание географического названия. Однако клиент в данном случае возмутился, сказав, что в то время город носил имя Алма-Ата и нужно название это так и оставить. По аналогии с тем, как в паспорте у многих из нас местом рождения является несуществующий СССР. В ходе дискуссии дело дошло даже до Постановления правительства 1995 года, где говорилось, что, мол, в данном случае писать следует по-старому. В итоге клиента удалось-таки убедить, и в тексте агентство оставило вариант Алматы. Данное название зафиксировано в последнем издании словаря географических названий 2006 года, который был выпущен позднее Постановления (это, видимо, и послужило для клиента аргументом).

Коллеги, думаю, вы согласитесь, что русский, как и любой другой, язык живой. Языковая норма подвижна, изменчива. Но не до бесконечности! Нельзя в угоду политическим или личным интересам делать из него язык легкого поведения, то, что когда-то было исключительно разговорным вариантом, включать в литературную норму. Как грамотные современные люди мы должны отслеживать некоторые нововведения в великом и могучем, но не обязаны их все бездумно принимать. Ведь так недалеко до того, чтобы Грузию Джорджией называть.

Татьяна Алексеева
PR-специалист



 

info@prpartner.ru
© PR Partner, 2006-2010
Rambler's Top100
порекомендуйте другу
prpartner   PR_Partner